日本一わかりやすい会社を目指して28年
IT専門マニュアル制作のワカール|東京
ご相談フォーム

『日本一わかりやすい社長のブログ』わかりやすい暦28年!何でもご相談ください!
ワカールFacebook
わかりやすい仕事、進行中
リンク
リンク
リンク

123

多言語翻訳/ローカライズ

世界各国語による高品質な翻訳サービスは
デジタルコンテンツやソフトウェアにも対応

専門の翻訳者が日本語、英語、中国語を始めとした世界各国語の翻訳に対応します。
マニュアルなどドキュメントの翻訳だけでなく、ソフトウェアやデジタルコンテンツのローカライズなど幅広い分野で高品質な多言語翻訳サービスを提供しています。

世界各国語に対応した多言語翻訳サービス

日本語を始め英語、中国語などのメジャーな言語から、ミャンマー語、ラオス語などふだん馴染みのない言語まで、幅広く対応しています。
各国語に通じた日本人の翻訳者、現地のネイティブな翻訳者など、多くの協力翻訳者の中から、案件に最適なスタッフをチョイスして高品質な翻訳をお届けします。
チェックをするスタッフもネイティブチェッカーを中心に、案件ごとに最適なチェック体制を組んで処理に当たります。

・翻訳対応言語

多言語翻訳プロジェクトを効率よく推進

ワールドワイドで販売する製品では、世界各国語のマニュアルを同時進行で制作するケースがよくあります。ワカールでは、そうしたプロジェクトにも積極的に対応しています。
こうしたプロジェクトでは、翻訳支援システム(CAT)が威力を発揮します。先行して制作したオリジナルのマニュアル(例えば日本語)をCATに取り込み、各国語のプロジェクト(例えば英語、中国語、ドイツ語)を制作します。このファイルを翻訳者が各国語に翻訳します。できあがった翻訳データを再びCATに取り込み、チェックを施して元の形式でファイルをエクスポートすると、各国語のマニュアルが完成します。
ディレクター、複数の編集者・チェッカー、各国語の翻訳者がチームを組んで、複雑な翻訳プロジェクトを推進します。

CATを活用した多言語翻訳

デジタルコンテンツのローカライズにも対応

ワカールの多言語翻訳は、ソフトウェアやHTMLなどデジタルコンテンツのローカライズにも対応しています。UIの体裁が悪くならないような翻訳文など、ローカライズの特性に配慮した翻訳をご提供します。
ソフトウェアのローカライズでは、バイナリーファイルを直接ローカライズするツールも導入しており、お客様の手間を省いて高品質な翻訳をご提供します。
また、ホームページのコンテンツやヘルプファイルのソースなどHTMLファイルのローカライズも多く手がけています。タグの特性を理解して最適な内容で翻訳した後、動作チェックも含めて万全の校正体制で確かな最終ファイルをお届けします。

デジタルデータのローカライズ

マニュアル一筋28年
まかせて安心!貴社に最適なご提案をいたします!電話03-6905-8561/FAX03-6905-8562
リンク

ページ最上部へ